Mentre es descabdellen els treballs i els dies, res no pot descriure millor el meu present estat d’ànim que el poema de Joseph Eichendorff “El crepúscul”.
No n’he trobat traducció al català o sigui que el poso tal com l’he trobat a la xarxa:
En el crepúsculo
Con penas y alegrías,
mano a mano, hemos caminado.
Reposemos ahora de nuestros viajes,
en la tranquila campiña.
A nuestro alrededor se inclinan los valles,
ya la brisa se ensombrece.
Sólo dos alondras alzan todavía el vuelo
soñando de nuevo en el oloroso aire.
Acércate y déjalas trinar,
pronto será hora de dormir,
para que no podamos perdernos
en esta soledad.
Oh, inmensa y dulce paz,
tan profunda en el crepúsculo,
qué fatigados estamos por haber caminado.
¿Será esta, entonces, la muerte?
Joseph Eichendorff
Joseph Eichendorff
Més info sobre aquest poema i el seu autor:
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada